There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
Ezekial 23:20
(side note, while looking up this verse it brought me to biblegateway.com where it shows dozens of translations basically in a list, and here is what the MSG (The Message) version translated that one single sentence into:
“Her sister Oholibah saw all this, but she became even worse than her sister in lust and whoring, if you can believe it. She also went crazy with lust for Assyrians: ambassadors and governors, military men smartly dressed and mounted on fine horses—the Assyrian elite. And I saw that she also had become incredibly filthy. Both women followed the same path. But Oholibah surpassed her sister. When she saw figures of Babylonians carved in relief on the walls and painted red, fancy belts around their waists, elaborate turbans on their heads, all of them looking important—famous Babylonians!—she went wild with lust and sent invitations to them in Babylon. The Babylonians came on the run, fornicated with her, made her dirty inside and out. When they had thoroughly debased her, she lost interest in them. Then she went public with her fornication. She exhibited her sex to the world. “I turned my back on her just as I had on her sister. But that didn’t slow her down. She went at her whoring harder than ever. She remembered when she was young, just starting out as a whore in Egypt. That whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers—stallions obsessive in their lust. She longed for the sexual prowess of her youth back in Egypt, where her firm young breasts were caressed and fondled.
How fucking creepy is that? First of all, the entire concept of this “translation” just seems like outright heresy, but what the fuck even is this?? Did the dude just read about massive dongs and it got him all horny so he wrote some Bible fanfiction in the middle of his “translation”?
Absolutely wild.
Edit: For people who don’t click the link: This is one single verse according to Bible Gateway. This is not an entire section, this is the verse I quoted above as translated by the dude who makes this “translation.” Or maybe Bible Gateway is wrong I dunno. Almost like having 3000 translations of your holy book dilutes it.
Edit: Because apparently people think I’d lie about something like this…
If you googled a single verse (this verse), and you saw this come up, how would you have reacted?
That translation is actually very accurate, but what you posted is 23:11-21, not just 23:20.
The Message is a “paraphrase” translation (“sense-for-sense”), which means it translates the concepts rather than just words (literal translation). Most Bible translations are literal translations, which is problematic because numerous connotative errors arise. Idioms, colloquialisms, and context are all lost in those translations. Today, the loss of context is often intentional, as restoring the context dramatically changes the meaning and puts it at odds with modern politically corrupted dogmas. To avoid those errors, The Message often translates groups of scriptures together instead of separately to achieve a more connotatively accurate english result.
If you were to read the same chunk of scriptures in another translation, you’d find the same content. Where The Message differs is that it attempts to translate idioms into modern (as of 20 years ago) versions, which often has hilariously anachronistic “how do you do, fellow kids” results.
That said, it’s one of the more trustworthy translations available, though plenty of grains of salt are still required.
Did you click the link? Every other translation is a single sentence. This is one single verse translated in The Message according to Bible Gateway. Why would they do that?
That said, it’s one of the more trustworthy translations available, though plenty of grains of salt are still required.
Metaphorically, the whore in that passage is Israel. You could switch out the Assyrians and Babylonians for the various nation states that arm Israel today…
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies. Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps. But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
Eh, no? The transgressions are named in Amos 2:4-12; it’s the slavery, the way they treat the poor, the greed, and the incorporation of polytheistic practices like sacred prostitution.
Isaiah 1:15
Ezekial 23:20
(side note, while looking up this verse it brought me to biblegateway.com where it shows dozens of translations basically in a list, and here is what the MSG (The Message) version translated that one single sentence into:
https://www.biblegateway.com/verse/en/Ezekiel 23%3A20
How fucking creepy is that? First of all, the entire concept of this “translation” just seems like outright heresy, but what the fuck even is this?? Did the dude just read about massive dongs and it got him all horny so he wrote some Bible fanfiction in the middle of his “translation”?
Absolutely wild.
Edit: For people who don’t click the link: This is one single verse according to Bible Gateway. This is not an entire section, this is the verse I quoted above as translated by the dude who makes this “translation.” Or maybe Bible Gateway is wrong I dunno. Almost like having 3000 translations of your holy book dilutes it.
Edit: Because apparently people think I’d lie about something like this…
If you googled a single verse (this verse), and you saw this come up, how would you have reacted?
That translation is actually very accurate, but what you posted is 23:11-21, not just 23:20.
The Message is a “paraphrase” translation (“sense-for-sense”), which means it translates the concepts rather than just words (literal translation). Most Bible translations are literal translations, which is problematic because numerous connotative errors arise. Idioms, colloquialisms, and context are all lost in those translations. Today, the loss of context is often intentional, as restoring the context dramatically changes the meaning and puts it at odds with modern politically corrupted dogmas. To avoid those errors, The Message often translates groups of scriptures together instead of separately to achieve a more connotatively accurate english result.
If you were to read the same chunk of scriptures in another translation, you’d find the same content. Where The Message differs is that it attempts to translate idioms into modern (as of 20 years ago) versions, which often has hilariously anachronistic “how do you do, fellow kids” results.
That said, it’s one of the more trustworthy translations available, though plenty of grains of salt are still required.
Did you click the link? Every other translation is a single sentence. This is one single verse translated in The Message according to Bible Gateway. Why would they do that?
According to whom?
I’ll just leave these here. They’re the exact website you mentioned using.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Ezekiel+23&version=MSG
Why would I lie about something like that?
Metaphorically, the whore in that passage is Israel. You could switch out the Assyrians and Babylonians for the various nation states that arm Israel today…
Isn’t it so awesome that you can just make anything mean anything?
Amos 5:21;23-24
Just to be clear, the “justice” being referred to here is literal genocide performed by the Israelites.
Eh, no? The transgressions are named in Amos 2:4-12; it’s the slavery, the way they treat the poor, the greed, and the incorporation of polytheistic practices like sacred prostitution.
Metal as fuck