Magnus the Punk Cat

Faithful familiar of the famed electric guitar wizard Zrank Fappa

  • 0 Posts
  • 1 Comment
Joined 4 months ago
cake
Cake day: September 30th, 2024

help-circle
  • Argentine here! Some of my favourites:

    " Para andar a los pedos más vale cagarse "

    Roughly translates to: “better shit yourself instead of going farting around” Worth noting: “andar a los pedos” also means being in a hurry.

    " A caballo regalado no se le mira los dientes "

    Roughly translates to: “Don’t look at the teeth of a gifted horse”, meaning you don’t look for defects in things that have been handed to you.

    " Siempre hay un roto para un descosido "

    I think the English equivalent is “there’s a lid for every pot”.

    " Lo atamos con alambre "

    Translates to: “tie it down with wire”. Usually refers to get something going even if it’s barebones or a shaky fix.

    I’ll be thinking of more and maybe drop another comment later.