Idk how those even work, but that’s just what the wikipedia says.
The reverse transliteration also has differences.
Like…
A Mainlander and a Hong Konger also have different name transliterations.
黃家駒 is “Wong Ka Kui” in Hong Kong, but if he had been a Mainlander, it’d be “Huang Jiaju”.
Heck, even Taiwan use different transliterations, even tho its the same Mandarin as Mainland, like Tsai ing-wen would be Cai Yingwen, if she was a Mainlander
Cantonese vs Mandarin
Different Sounds, Different Transliterations.
Idk how those even work, but that’s just what the wikipedia says.
The reverse transliteration also has differences.
Like…
A Mainlander and a Hong Konger also have different name transliterations.
黃家駒 is “Wong Ka Kui” in Hong Kong, but if he had been a Mainlander, it’d be “Huang Jiaju”.
Heck, even Taiwan use different transliterations, even tho its the same Mandarin as Mainland, like Tsai ing-wen would be Cai Yingwen, if she was a Mainlander