This probably make zero sense to English speakers here, but:

One of the one I realize is: 唔好 (don’t/no)

Jyutping (romanization): (m⁴ hou²) and the way I heard/pronunced it morphed into one character like 母 (mou²)

即刻 (Now/Immediately) (zik¹ hak¹) Somehow became like (zik¹ kak¹)

There no character with pronounciation kak¹ not even ones with a different tone.

Also I think I also have some random Taishanese sounds/vocabulary mixed in…

Doesn’t help the only people I speak this language to 99% of the time is with family, so if there is an error, I would never know about it.

Probably how pronounciations become different as a population disperses to different regions.

I wonder if I ever go to Hong Kong… if I could pretend to be a local and see if anyone would expose me xD.

  • (no one to practice with, lol)

    Wanna voice call? I speak Mandarin… well… sort of… Went to school in China up to the 2nd grade level… and I listened to Chinese tv drama for like a few years after being in the US, so I have a basic grasp on the language.

    Actually who am I kidding… I have too much anxiety and voice shy to talk to strangers… flashback to phone calls to trying to find treatment for depression

    I actually wanna use those language exchange apps and maybe like talk to random Chinese Diaspora around the world, but too scared, too socially awkward, xD

    • FoxyFerengi@startrek.website
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 day ago

      I love the enthusiasm! I am also not a fan of phone calls, and by now it has been too many years since I practiced. I should get back into it though. My local university has a Chinese club, I’ve been tempted to drop in a few times lol