“白痴” (moron or idiot) counts as a swear in zh. “抐屎” (to churn shit) isn’t a swear in zh-min-nan.

  • rumschlumpel@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    2 days ago

    “puta” literally means “whore”, though. Either way, what the hell kind of insult is “son of an unmarried woman”/“son of a prostitute” if you think it through? It’s rather anachronistic at this point.

    • teft@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 days ago

      Literally it means whore but it’s used the same way as son of a bitch is in english. And calling a woman a whore (especially someone’s mother) in spanish is a good way to get punched or shot. At least in colombia. They really love their moms here.

    • squaresinger@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      Calling a non-prostitute woman a prositute is quite offensive in most languages I would guess.

      Offending someone’s mom (and by extension their heritage) might be anachronistic in some regions, but it really isn’t in others.