“白痴” (moron or idiot) counts as a swear in zh. “抐屎” (to churn shit) isn’t a swear in zh-min-nan.

  • teft@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    2 days ago

    I don’t ever swear in spanish because their swears never feel strong enough. Carachimba (pussy face) just doesn’t have the same ring as motherfucker. I do love listening to natives swear in spanish, though. It really rolls off the tongue when you’re fluent.

    • fruitycoder@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      7 hours ago

      Used to work with a guy that would say suck my dick/asshole in Spanish like stem to fuck with people lol It was very funny to me too

    • psx_crab@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      2 days ago

      Because the language is quite…sexy.

      Not as sexy as irish swearing at me, that’s for sure.

      • kelpie_is_trying@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        2 days ago

        Irish for you? That’s Scottish for me. I once saw a woman yelling at her brother in public with a heavy, heavy Scottish accent and a head full of inky black curls taking rapid to the wind. It woke something deep inside of me.

        “And yeh dinney thenk tae arsk, yeh daft cont?! What in the fahk is wroung weth yeh?!” Unnf. Heart still flutters at the thought and idk whats wrong with me so dont ask unless its in a Scottish accent and you are being very critical plz

      • teft@piefed.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        2 days ago

        If you want to sound native say it like jueputa (hway-poo-ta). It’s a contraction and how they say it when angry. Make sure you put the emphasis on the “pu”.

        They have lots of good swears but the english ones always sound better to me.

        Edit: added the way it sounds since you might not get that if you don’t know spanish sounds.

      • OfCourseNot@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        It has many variations: ‘hijoputa’, ‘hijo de puta’, ‘hijo de la gran puta’, ‘hijo de la gran putísima’, ‘hijo de mil putas’…

      • XeroxCool@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        Son of a bitch (unmarried woman) / bastard (born outside of wedlock). Both are pretty casual at this point in my American region. My grandmother meant it if she said it, though. But this all turned around, possibly nationally, in 2015 with the release Nathaniel Rateliffe’s hit single, SOB.

        • rumschlumpel@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          2 days ago

          “puta” literally means “whore”, though. Either way, what the hell kind of insult is “son of an unmarried woman”/“son of a prostitute” if you think it through? It’s rather anachronistic at this point.

          • teft@piefed.social
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            2 days ago

            Literally it means whore but it’s used the same way as son of a bitch is in english. And calling a woman a whore (especially someone’s mother) in spanish is a good way to get punched or shot. At least in colombia. They really love their moms here.

          • squaresinger@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            2 days ago

            Calling a non-prostitute woman a prositute is quite offensive in most languages I would guess.

            Offending someone’s mom (and by extension their heritage) might be anachronistic in some regions, but it really isn’t in others.